Prevajanje angleščine z lekturo

dominatusKo se posameznik ali podjetje odloči za prevajanje angleščine, lahko pri nekaterih podjetjih, eno od vseh ponudnikov je tudi Dominatus zasledi še ponudbo, ki že vključuje lektoriranje ciljnega, prevedenega besedila, pri drugih pa lektoriranje v ceno ni vključeno, je pa ta storitev navedena zraven v ceniku. Navadno ponudniki ceno razlikujejo glede na to, ali se naroča le lektoriranje in ali se naroča prevajanje angleščine skupaj z lektoriranjem. To storitev navadno ponudijo tista podjetja, ki se zavedajo, kako pomembno je, da je prevajanje angleščine kvalitetno opravljeno in to brez napak, kar samo prevajanje angleščine načeloma ne vključuje. V določenih primerih pa vseeno lektura ni potrebna, to so npr. prevodi navodil, kjer je pomemben predvsem strokoven prevod. Potem pa se nekateri ljudje sprašujejo, zakaj je lektoriranje ciljnega besedila sploh potrebno, če pa prevajanje angleščine opravljajo izurjeni prevajalci. Dejstvo je, da prevajalec dobro pozna jezik, besede in slovnico, potem pa mora zapis besed pregledati še lektor. Podobno namreč velja tudi za slovenščino, ko jezik poznamo, vendar vseeno potrebujemo lektorski pregled. Tega se pač morate zavedati in ne morete očitati prav nobenemu podjetju, zakaj njihovi prevajalci ne znajo jezika tako dobro, da je potrebna še lektura. Pa saj mi tudi slovenščino lahko zelo dobro poznamo, pa vseeno potrebujemo še jezikovni pregled. Celo slovenist ga potrebuje, pa čeprav ne bi smel imeti v svojem besedilu prav čisto nobene napake. Ampak, ko sam pišeš, svojih napak ne vidiš, kako neki naj bi jih potem prevajalec, ki mu en jezik, če govorimo za prevajanje angleščine torej angleščina ali slovenščina zagotovo ni materni, pa naj si bo profesor. Napake se pojavijo vsakomur, če nimajo nobenega vpliva na pomen, seveda nikakor niso ključne.